“反应曝制”并不是一个常见的、有标准固定英文译法的专业术语,其具体翻译需要结合它所应用的行业领域和确切含义。以下提供一些可能的翻译思路及示例,供你参考:
如果“反应曝制”描述的是在化学反应过程中,通过某种方式(如暴露在特定环境中)促使反应进行或物质制备的过程,可能可以翻译为:
Reaction exposure and preparation: “exposure”体现了“曝”(暴露)的动作,“preparation”表示“制”(制备),整体传达在反应过程中进行暴露以实现制备的意思。不过这种表述相对宽泛,具体准确性还需根据上下文。
Reaction - based exposure treatment for preparation:强调基于反应的暴露处理以达到制备目的,更具体地指出是围绕反应进行的暴露操作,用于制备。
若“反应曝制”指的是在食品加工过程中,利用某种反应(如发酵、氧化等)结合暴露(如暴露在空气中、特定光线等)的方式来进行食品制作,可译为:
Reaction - involved exposure processing for food preparation: “reaction - involved”表示涉及反应,“exposure processing”是暴露处理,“for food preparation”明确指出用于食品制备。