“新主张”可以翻译为 "new proposition" 或 "new claim",具体使用哪个取决于语境:
"new proposition":适用于较为正式或学术的场合,强调提出新的观点、方案或理念。例如:
The company introduced a new proposition to target younger consumers.(该公司推出了针对年轻消费者的新主张。)
"new claim":更侧重于提出新的声明或主张,常用于商业、广告或辩论场景。例如:
Our product stands out with its new claim of superior durability.(我们的产品以“卓越耐用性”的新主张脱颖而出。)
此外,根据语境,也可以灵活使用其他表达:
"new stance"(新立场,适用于态度或政策的变化)
"new concept"(新概念,适用于创新理念)
建议根据具体语境选择最贴切的翻译。