“无异于”在英语中可以有多种表达方式,具体取决于语境和想要强调的侧重点。以下是一些常见的翻译:
1、 be tantamount to:这个短语强调两者在性质、程度或结果上几乎完全相同,常用于正式场合。例如,“This action is tantamount to a declaration of war.”(这一行动无异于宣战。)
2、 be equivalent to:表示两者在价值、功能或意义上相等或相当。例如,“A kilometer is equivalent to about 0.62 miles.”(一公里无异于(即相当于)大约0.62英里。)不过,在日常语境中,当强调“无异于”所表达的“实质上就是”这一含义时,它可能不是最贴切的选择,但在某些情况下仍可使用。
3、 amount to:在表示“实质上就是”或“无异于”时,这个短语也很常用,尤其是当想要强调某事物的实际效果或结果与另一事物相同时。例如,“What he said amounts to a refusal.”(他所说的话无异于拒绝。)
4、 be no different from/be the same as:这些表达更直接地强调两者之间的相似性或无差别性。例如,“His behavior is no different from that of a child.”(他的行为无异于一个孩子。)或“This situation is the same as what we faced last year.”(这种情况与我们去年面临的情况无异。)
5、 be akin to:虽然这个短语更多用于表示两者之间的相似性或关联性,但在某些语境下也可以用来表达“无异于”的意思,尤其是当想要强调两者在本质或特性上的相似时。不过,它通常带有一种更温和、更间接的意味。