“在看不见的地方”可以翻译为 "in places that are out of sight" 或 "in hidden/unseen areas"。以下是对这两个译法的详细解释:
1、 "in places that are out of sight":
这个译法直接且准确地表达了“在看不见的地方”这一意思。
“out of sight”是一个常用的英语短语,表示“看不见的”或“在视线之外”。
整个短语结构清晰,易于理解。
2、 "in hidden/unseen areas":
这个译法也传达了“在看不见的地方”的含义,但更侧重于描述这些地方的隐蔽性或未被看见的特性。
“hidden”表示“隐藏的”,“unseen”表示“未被看见的”,两者都可以用来描述那些不容易被看到的地方。
相较于第一个译法,这个译法可能更加简洁,但在某些语境下可能稍显模糊,因为“hidden/unseen areas”并不一定完全等同于“看不见的地方”,它还可以包括那些虽然存在但未被特意关注或发现的地方。