“奔涌”常见的英文表达有 surge、gush、pour 或 rush,具体使用哪个词取决于语境:
Surge:强调突然且强劲的流动,常用于描述水流、人群或情感的急剧涌动。例如:
The waves surged against the shore.(海浪奔涌着拍向岸边。)
A surge of excitement ran through the crowd.(人群中涌起一阵兴奋。)
Gush:侧重于液体或情感的快速、大量涌出,带有“喷涌而出”的意味。例如:
Water gushed from the broken pipe.(水从破裂的管道中奔涌而出。)
Tears gushed from her eyes.(泪水从她眼中奔涌而出。)
Pour:原意是“倾倒”,可引申为大量、持续地流动,常用于描述液体或人群的流动。例如:
Rain poured down from the sky.(雨水从天空奔涌而下。)
People poured out of the stadium after the game.(比赛结束后,人群从体育场奔涌而出。)
Rush:强调快速且有力的移动,可用于描述水流、人群或车辆的快速流动。例如:
The river rushed over the rocks.(河水奔涌着越过岩石。)
A rush of wind blew through the trees.(一阵风奔涌着穿过树林。)