“法律上的效力”可以翻译为 "legal validity" 或 "legal effect"。
"legal validity" 更侧重于表达法律文件、合同、行为等在法律上被认可、具有约束力的状态。例如:This contract has legal validity.(这份合同具有法律效力。)
"legal effect" 则更强调法律行为或法律文件所产生的法律后果或影响。例如:The new law will have significant legal effects on businesses.(新法律将对企业产生重大的法律影响。)
在实际使用中,两者有时可以互换,但根据具体语境选择更合适的表达会更准确。