“纸面的”常见的英文表达有 “paper-based” 或 “on paper”(常作状语),具体使用取决于语境:
1、 “paper-based”
该词为形容词,直接修饰名词,强调以纸张为载体或基于纸质文件的形式。例如:
A paper-based contract(一份纸质合同)
The system still relies heavily on paper-based processes.(该系统仍严重依赖纸质流程。)
2、 “on paper”
该短语为介词短语,通常作状语,表示“在理论上”或“从书面形式上看”,暗示与实际情况可能存在差异。例如:
On paper, the plan looks perfect.(从书面计划看,这个方案完美无缺。)
He has all the qualifications on paper, but lacks practical experience.(他的资质在纸面上都符合要求,但缺乏实际经验。)
总结:若需描述以纸张为载体的实体(如合同、文件),用 “paper-based”;
若需强调理论或书面形式的评估,用 “on paper”。