“为了纪念”常见的英文表达有 “in memory of”、“in honor of” 或 “to commemorate” ,具体使用哪个取决于语境和表达习惯:
in memory of:侧重于表达对已故之人或已发生之事的怀念与铭记,通常用于纪念逝者或过去的重要事件。例如:We built this monument in memory of those who died in the war.(我们建造这座纪念碑,以纪念那些在战争中牺牲的人。)
in honor of:强调为了表示敬意、庆祝或纪念而进行某事,对象可以是人、事件或特殊日子等,不一定涉及逝者。例如:We held a party in honor of our teacher's retirement.(我们举办了一场派对,以庆祝我们老师的退休。)
to commemorate:是动词形式,意为“纪念;庆祝”,常用于正式场合或书面表达中,描述采取具体行动来纪念某事或某人。例如:A ceremony was held to commemorate the 100th anniversary of the founding of the company.(举行了一场仪式,以庆祝公司成立 100 周年。)