“侥幸的”常见的英文表达有 “fortunate by chance”、“lucky” 或 “fluky”(更强调偶然性、碰运气),具体使用可根据语境选择:
fortunate by chance:强调因偶然机遇而获得有利结果,带有一定“侥幸”的意味。
例句: He escaped the accident—a truly fortunate by chance outcome.(他躲过了那场事故,真是侥幸。)
lucky:最常用的表达,指“幸运的”,可涵盖“侥幸”的情境。
例句: He won the game by a lucky shot.(他靠一记侥幸的进球赢了比赛。)
fluky:更口语化,强调偶然性或碰运气,常用于非正式场合。
例句: Their victory was a bit fluky—they barely trained.(他们的胜利有点侥幸,几乎没训练过。)
选择建议:正式场合或书面语中,用 fortunate by chance 更合适;
日常对话中,lucky 最常用;
强调偶然性时,可用 fluky(但需注意语境)。