“名义上地”常见的英文表达有 “nominally” 、“in name only”(以短语形式呈现)。以下为你详细介绍:
词性:副词。
含义:主要表示“名义上地;在名义上”,强调从名称、形式上看是如此,但实际情况可能并非完全如此。
例句:
He is nominally the boss, but the real power lies with his deputy.(他名义上是老板,但实际权力掌握在他的副手手中。)
The company is nominally owned by a local businessman, but it's actually controlled by a foreign corporation.(这家公司名义上归一位当地商人所有,但实际上是由一家外国公司控制的。)
词性:这是一个短语,在句中作状语。
含义:同样表示“名义上地;有名无实地”,突出只是有名称上的关联,而缺乏实际的内容或意义。
例句:
He is a king in name only, with no real power.(他只是个有名无实的国王,没有实际权力。)
The alliance is in name only; in reality, the members are competing with each other.(这个联盟只是名义上的;实际上,成员们都在相互竞争。)