“猪一般的”在英语中并没有完全一一对应的固定表达,不过可以根据具体语境选择合适的表达方式,以下几种是比较常用的:
as stupid as a pig
“stupid”意思是“愚蠢的”,“as...as...”结构表示“和……一样……”,所以“as stupid as a pig”字面意思是“和猪一样愚蠢”,用来形容人非常笨,反应迟钝。例如:He's as stupid as a pig; he can't even solve this simple problem.(他笨得像猪一样,连这么简单的问题都解决不了。)
pig-headed
这个词主要强调某人固执、愚蠢地坚持自己的观点,不听从他人意见,带有贬义色彩。例如:He's so pig-headed that he never changes his mind no matter what others say.(他太固执了,不管别人怎么说,他都不改变主意。 )
lazy as a pig
“lazy”表示“懒惰的”,“lazy as a pig”意思是“像猪一样懒惰”,用于形容人不爱动,非常懒散。例如:Don't be lazy as a pig. Get up and do some exercise.(别像猪一样懒惰,起来做点运动。)
hog-like (“hog”指“猪”,尤指未阉割的公猪 )
该词可以用来形容人贪吃、自私,不顾他人地获取食物或资源。例如:He has a hog-like appetite and always eats all the best food.(他胃口大得像猪一样,总是把最好的食物都吃光。)