“极乐世界”常见的英文表达是 “Paradise” 或 “The Pure Land (in Buddhism, specifically referring to Amitabha's Western Paradise)” ,具体使用哪种取决于语境:
Paradise:这是一个较为通用的词汇,在宗教、神话或文学语境中,常用来表示理想中的天堂、乐园,在一般交流或非严格宗教讨论里,用“Paradise”来指代“极乐世界”是常见且被广泛接受的。例如:Many people believe that after death, the good will go to paradise.(许多人相信死后好人会升入天堂/极乐世界 。)
The Pure Land:在佛教语境中,特别是涉及净土宗时,“极乐世界”更准确的表达是“The Pure Land”,通常特指阿弥陀佛的西方极乐世界,即“Amitabha's Western Paradise” 。例如:In Buddhism, the Pure Land is a realm of ultimate bliss and freedom from suffering.(在佛教中,极乐世界是一个没有痛苦、终极极乐的净土。 )