“没用脑筋的”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 thoughtless
含义:不假思索的,轻率的,未经过深思熟虑的。
例句:He made a thoughtless remark that offended many people.(他说了一句没经过脑筋的话,冒犯了许多人。)
2、 unthinking
含义:不加思考的,无意识的,不假思索的。
例句:Her unthinking response to the question showed a lack of preparation.(她对问题的未经过脑筋的回答显示出她缺乏准备。)
3、 brainless(较为口语化,有时带有贬义)
含义:愚蠢的,没脑子的,缺乏思考能力的。
例句:That was a brainless thing to do.(那是一件没经过脑筋的蠢事。)
4、 mindless(强调缺乏思考或意识)
含义:无意识的,盲目的,不经思考的。
例句:He made a mindless mistake that cost the team the game.(他犯了一个没经过脑筋的错误,导致球队输掉了比赛。)
在大多数正式或中性的语境中,“thoughtless”或“unthinking”是更为合适的选择,因为它们既表达了“没用脑筋的”意思,又不会过于贬义或口语化。而“brainless”则更适合在较为轻松或贬义的语境中使用。