“令人寒心的”可以用以下几种英语表达:
1、 heart-chilling:
含义:字面意思为“使心寒的”,直接传达了“令人寒心”的情感。
例句:His indifferent attitude towards the suffering of others was truly heart-chilling.(他对他人苦难的冷漠态度,实在令人寒心。)
2、 chilling:
含义:虽然“chilling”本身意为“寒冷的;令人毛骨悚然的”,但在某些语境下,也可用来形容一种令人心寒、不寒而栗的感觉。不过,它更多时候用于描述恐怖或惊悚的情境,若单纯表达“令人寒心”,可能“heart-chilling”更为贴切。但在此也作为一种可能的表达列出。
3、 disheartening:
含义:意为“令人沮丧的;令人灰心的”,虽然不完全等同于“令人寒心”,但在某些语境下,可以传达出类似失望或心寒的情感。不过,它更多强调的是失望或沮丧的情绪,而非直接的“寒心”感觉。
4、 heart-rending:
含义:意为“令人心碎的;极其痛苦的”,虽然侧重于表达痛苦和心碎,但在描述令人极度失望或心寒的情境时,也可作为替代表达。不过,它更多强调的是痛苦的程度,而非单纯的“寒心”。
5、 dismaying:
含义:意为“令人沮丧的;令人失望的”,同样可以传达出一种失望或心寒的情感,但更多强调的是沮丧或失望的情绪。
在上述表达中,“heart-chilling”是最直接且准确地传达“令人寒心”这一情感的英语表达。因此,在需要准确表达这一含义时,推荐使用“heart-chilling”。