“拷打”常见的英文表达是 “torture” 或 “beat severely” ,具体使用哪个取决于语境和想要表达的侧重点:
torture:
词性:名词、动词。
含义:作为名词时,指“酷刑;折磨;痛苦”;作为动词时,表示“对……施以酷刑;拷问;折磨;使痛苦”。该词强调通过身体或精神上的极端手段来获取信息、惩罚或满足施虐者的心理,带有强烈的残酷、不人道意味。
例句:The prisoner was subjected to torture to make him confess.(那个囚犯遭受了拷打,以逼他招供。 )
beat severely:
词性:动词短语。
含义:意思是“狠狠地打;痛打”,更侧重于描述用暴力手段对他人身体进行击打的行为,重点在于“打”这个动作以及程度之深,但不一定像“torture”那样带有刻意折磨、获取信息等目的性。
例句:The thugs beat him severely until he lost consciousness.(那些暴徒狠狠地打他,直到他失去知觉。 )