“制成格状的”可以用英语表达为 “made into a grid pattern” 或 “formed into a lattice/grid structure”,具体使用哪个表达取决于上下文和想要强调的细节:
1、 “made into a grid pattern”:
这个表达强调了将某物制成具有网格状图案的形式。
例如:The fabric was made into a grid pattern with colored threads.(这种布料用彩色线织成了格状图案。)
2、 “formed into a lattice/grid structure”:
这个表达更侧重于描述某物被塑造或构建成具有网格或格状结构的形式。
“lattice”通常指更复杂的、可能具有装饰性的格状结构,而“grid”则更侧重于规则的、矩形或方形的网格。
例如:The metal frame was formed into a lattice structure for added strength.(金属框架被塑造成了格状结构,以增加强度。)
在大多数情况下,“made into a grid pattern”已经足够表达“制成格状的”意思,且更为通用和易于理解。如果需要更具体地描述格状结构的复杂性或装饰性,可以选择使用“formed into a lattice/grid structure”。