“重整”在英语中有多种常见表达,具体取决于其应用的领域和语境:
1、 在商业、经济领域:
restructure:这是最常用的表达,指对组织、企业或财务结构进行重新调整或安排,以改善其效率、竞争力或财务状况。例如,“The company is undergoing a major restructure to cut costs and improve efficiency.”(公司正在进行重大重整,以削减成本并提高效率。)
reorganization:也指对组织或业务进行重新安排或重组,通常涉及结构、流程或管理层的调整。
2、 在化学、工程领域(特别是炼油和化工行业):
reforming:指通过化学反应将低价值的烃类原料转化为高价值的芳香烃或其他有用产品的过程。例如,“Catalytic reforming is a key process in the petroleum refining industry.”(催化重整是石油炼制工业中的一个关键过程。)
3、 在法律、破产领域:
reorganization(在破产法语境下):指债务人通过与债权人协商,对债务进行重新安排,以避免破产清算的过程。
rehabilitation(在某些法律语境下):也可指对破产企业或个人进行财务和运营上的恢复。
4、 在医疗、康复领域(较少用,但为完整性列出):
虽然“rehabilitation”更常用于指康复或复健,但在某些特定语境下,若涉及对身体的“重整”或恢复,也可能使用该词。不过,在“重整”的常规商业或经济语境中,这并不常见。