“玩忽职守的”可以翻译为 “negligent in one's duty” 或 “derelict of duty”,具体使用可根据语境调整:
1、 negligent in one's duty
强调因疏忽或未尽职责而导致的失职行为。
例句:The officer was found negligent in his duty for failing to take proper action.(该官员因未采取适当行动而被判定玩忽职守。)
2、 derelict of duty
语气更重,通常用于描述严重违反职责或完全不履行义务的情况。
例句:The soldier was court-martialed for being derelict of duty during the mission.(该士兵因在任务期间玩忽职守而被军事法庭审判。)
其他表达(根据语境选择):shirk one's duty(逃避职责)
fail to fulfill one's duty(未履行职责)
remiss in one's duties(工作疏忽)
如果需要更口语化的表达,也可以用 “slack off on the job”(工作偷懒),但正式场合建议优先使用前述术语。