“空气传播的”可以用英语表达为 airborne 或 air-transmitted。
airborne 是更常用的表达,强调通过空气(尤其是空气中的微小颗粒,如气溶胶)传播的特性,例如:
Airborne diseases can spread rapidly in crowded places.(空气传播的疾病在拥挤的地方可能迅速扩散。)
COVID-19 is primarily transmitted through airborne droplets.(新冠肺炎主要通过空气飞沫传播。)
air-transmitted 侧重于“通过空气传输”的过程,但使用频率相对较低,常见于专业文献或特定语境。例如:
Air-transmitted pathogens pose a significant health risk.(空气传播的病原体对健康构成重大风险。)
总结:日常/通用场景:优先使用 airborne(如疾病、污染物等)。
学术/专业语境:可根据具体需求选择 airborne 或 air-transmitted,但 airborne 更常见。