“利欲熏心的”可以用英语表达为 “consumed by greed”、“blinded by avarice” 或 “rapacious/avaricious”。以下是具体解释和例句:
1、 consumed by greed
解释:字面意思是“被贪婪吞噬”,强调贪婪对人的主导作用。
例句:He became consumed by greed and lost all sense of morality.(他被贪婪吞噬,完全丧失了道德感。)
2、 blinded by avarice
解释:“avarice”指“贪婪”,短语表示“因贪婪而盲目”,突出贪婪对判断力的影响。
例句:Blinded by avarice, he made dishonest decisions.(因贪婪而盲目,他做出了不诚实的决定。)
3、 rapacious/avaricious
解释:
rapacious:形容人“贪婪的、掠夺性的”,强调无止境的索取。
avaricious:更侧重“对金钱极度渴望”,与“利欲熏心”的“利”直接对应。
例句:
The rapacious businessman stopped at nothing to increase his wealth.(这位贪婪的商人不择手段地增加财富。)
His avaricious nature led him to betray his friends.(他的贪婪本性导致他背叛了朋友。)
总结:若强调贪婪对人的支配作用,用 “consumed by greed” 或 “blinded by avarice”。
若直接描述人的贪婪特性,用 “rapacious” 或 “avaricious”。
根据语境选择更贴切的短语或形容词,以准确传达“利欲熏心”的含义。