“强制收购”常见的英文表达有 “compulsory acquisition” 或 “forced takeover”。
compulsory acquisition: “compulsory”意为“强制的、义务的”,“acquisition”是“收购、购置”的意思,这个表达比较正式、规范,常用于法律、商业文件或正式的商业交流场景中。例如:The government initiated a compulsory acquisition of the land for public infrastructure development.(政府为公共基础设施建设发起了对该土地的强制收购。 )
forced takeover: “forced”表示“被迫的、强制的”,“takeover”指“接管、收购”,此表达更加强调收购行为的强制性和非自愿性,在日常商业讨论、新闻报道等场景中较为常用。例如:The shareholders were not happy with the forced takeover proposal.(股东们对这个强制收购提议并不满意。 )