“被抛弃了的”在英语中可以有多种表达方式,具体取决于语境和所描述的对象。以下是一些常见的表达:
1、 Abandoned:
这是最直接和常用的翻译,适用于描述被遗弃的物体、地方或人(在描述人时,可能带有一种较为冷漠或不幸的意味)。
例如:The abandoned house stood in the middle of the field.(那座被抛弃的房子矗立在田野中央。)
2、 Deserted:
这个词也常用于描述被遗弃或无人居住的地方,有时也用于描述人被遗弃的情况,但更多用于描述环境或场所。
例如:The deserted island was covered in thick vegetation.(那座被遗弃的岛屿上长满了茂密的植被。)
3、 Cast-off 或 Cast-aside(较少单独使用,更多作为形容词短语的一部分):
这些表达更侧重于描述被抛弃或丢弃的物品,尤其是那些不再被需要或使用的。
例如:She picked up a cast-off toy from the floor.(她从地上捡起了一个被抛弃的玩具。)但“cast-off”作为单独形容词时较少见,更多是作为名词“cast-offs”(被抛弃的物品)的一部分。而“cast-aside”更常作为动词短语使用。
4、 Left behind:
这个短语通常用于描述人或物被留下,没有跟随其他人或事物一起前进或离开。
例如:He felt left behind when his friends moved away.(当他的朋友们搬走时,他感到自己被抛弃了。)
5、 Discarded:
这个词侧重于描述被丢弃或不再使用的物品。
例如:The discarded newspapers littered the sidewalk.(被丢弃的报纸散落在人行道上。)
在描述“被抛弃了的人”时,abandoned 是最常用且直接的选择,它传达了一种被遗弃、无人照顾或支持的意味。如果语境更侧重于描述人被留下或未被包括在内,left behind 也是一个不错的选择。