“随随便便地对待”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 Treat casually/haphazardly:
“Treat”意为“对待”,“casually”表示“随意地、不认真地”,“haphazardly”则强调“无计划地、杂乱无章地”。这个表达侧重于描述对待某事或某人的态度不够认真或随意。
2、 Deal with in a casual/perfunctory manner:
“Deal with”意为“处理”,“in a casual manner”表示“以随意的方式”,“perfunctory”则意为“敷衍的、草率的”。这个表达更侧重于描述处理事情的方式不够认真或敷衍了事。
3、 Take lightly:
这个短语直接表达了“不重视、轻率对待”的意思,简洁明了。
4、 Be slapdash about:
“Slapdash”意为“草率的、马虎的”,“be slapdash about”表示“对……草率马虎”。
5、 Not take seriously:
这个表达直接指出了“不认真对待”的意思,虽然较为直接,但在某些语境下也非常贴切。
在实际使用中,可以根据具体语境和想要传达的细微差别来选择最合适的表达。例如,如果想要强调对待某事的态度不够认真或随意,可以选择“Treat casually”或“Deal with in a casual manner”;如果想要强调敷衍了事的态度,可以选择“Deal with in a perfunctory manner”;如果想要直接表达不重视的意思,可以选择“Take lightly”或“Not take seriously”。