“克制者”可以翻译为 “the restrained one” 或 “the self-restrained person” ,不过更自然和常用的表达可能是根据具体语境,将其描述为具有克制特质的人,例如:
A person of self-restraint(一个有自制力/克制力的人)
Someone who exercises restraint(一个会克制自己的人)
如果“克制者”指的是在特定情境下(如辩论、冲突等)能够保持冷静和克制的人,也可以表述为:
A person who remains calm and restrained(一个保持冷静和克制的人)
“Restraint”作为名词,表示克制、约束的意思,而“self-restraint”则更强调自我克制。在实际使用中,可以根据具体语境选择最合适的表达方式。