“忍耐不住的”可以用英语表达为 “impatient”、“unable to restrain oneself” 或 “restless with impatience” 等,具体使用哪个表达取决于语境:
1、 impatient:
这是最直接且常用的翻译,表示“不耐烦的;急切的;不能忍耐的”。
例如:He became impatient with the delay.(他对延误变得不耐烦了。)
2、 unable to restrain oneself:
这个表达更侧重于描述无法控制自己的情绪或行为,即“无法克制自己;忍耐不住”。
例如:She was unable to restrain herself from crying.(她忍不住哭了起来。)
3、 restless with impatience:
这个表达更富有诗意,强调因不耐烦而产生的焦躁不安,即“因不耐烦而坐立不安”。
例如:He was restless with impatience, waiting for the news.(他因不耐烦而坐立不安,等待着消息。)