“使隔绝”常见的英文表达有 “isolate” 、“cut off” 以及 “insulate”(侧重于物理或抽象意义上的隔绝保护) 等,具体使用需结合语境:
isolate:强调将人、事物或地方与外界完全隔开,使其处于单独或孤立的状态,常指有意或无意地造成隔绝,侧重于“使……孤立”这一动作及结果。
例句:We should isolate the patient to prevent the spread of the disease.(我们应该使这个病人与外界隔绝,以防止疾病传播。)
cut off:有“切断;中断;使隔绝”的意思,更侧重于突然地、彻底地切断联系或供应,从而造成隔绝的状态。
例句:The heavy snow cut off the village from the outside world.(这场大雪使村庄与外界隔绝了。)
insulate:原义是“使绝缘;隔热”,在引申义上可表示“使隔绝(以保护或不受影响)”,强调通过某种方式(如物理屏障、制度等)来隔绝,以保护某人或某物不受外界影响。
例句:We need to insulate our children from the bad influences of the media.(我们需要使我们的孩子免受媒体不良影响的隔绝 。不过,此句更自然表达为“We need to shield our children from the bad influences of the media.” ,但“insulate”在特定强调物理或抽象隔离保护的语境中可用)