“小文人”可以翻译为 “minor literati” 或 “petty literary men/women” ,具体使用可根据语境调整:
minor literati:
“literati”指文人、学者,通常带有一定的文化或学术背景。
“minor”表示次要的、较小的,这里用来形容在文学或文化领域地位相对不高或影响力较小的文人。
这个表达比较正式,适用于学术或文化讨论的场合。
petty literary men/women:
“petty”有琐碎的、微不足道的含义,这里用来形容文人的作品或影响力可能不够宏大。
“literary men/women”直接指文人,性别上可根据实际情况选择“men”或“women”,或使用更中性的“writers”等词。
这个表达相对口语化,适用于日常交流或非正式场合。
在实际使用中,如果希望更具体地描述“小文人”的特点,如他们的作品风格、社会地位等,可以进一步细化翻译。例如,如果强调他们的作品可能不够深刻或缺乏创新,可以使用类似“superficial literary writers”的表达(但需注意这种表述可能带有贬义,需根据语境谨慎使用)。