“断定性的”可以翻译为 “conclusive” 或 “definitive”,具体使用哪个词取决于上下文语境:
* conclusive:侧重于表示“确凿的;决定性的;不容置疑的”,强调证据或结论的充分性和确定性,使人无法再提出疑问或反驳。例如:We need conclusive evidence to prove his guilt.(我们需要确凿的证据来证明他有罪。)
* definitive:更强调“最终的;确定的;权威性的”,通常用于描述某个决定、解释或版本是最终且不会再改变的。例如:This is the definitive version of the report.(这是报告的最终版本。)
如果“断定性的”用于描述某种判断、结论或证据具有最终确定性和不可置疑性,conclusive 会是更贴切的选择;如果强调的是最终、权威的性质,definitive 则更为合适。