“迫害”常见的英文表达有 persecute、oppress 或 maltreat,具体使用哪个词取决于语境和表达重点:
1、 persecute
含义:因宗教、政治信仰、种族等原因,对某人或某群体进行长期、系统的伤害或骚扰。
例句:
They were persecuted for their religious beliefs.(他们因宗教信仰而受到迫害。)
Minorities often face persecution in this region.(该地区的少数民族经常面临迫害。)
2、 oppress
含义:通过权力或暴力压制他人,剥夺其自由或权利,通常用于描述系统性的压迫。
例句:
The government oppresses political dissidents.(政府打压政治异议者。)
Citizens have long suffered under oppressive regimes.(公民长期遭受专制政权的压迫。)
3、 maltreat
含义:粗暴、不公正地对待某人,常用于描述身体或情感上的虐待。
例句:
The prisoner claimed to have been maltreated by the guards.(囚犯声称遭到狱警虐待。)
Children in orphanages were sometimes maltreated.(孤儿院中的孩子有时会受到虐待。)
选择建议:若强调因信仰、身份等原因的系统性伤害,用 persecute。
若强调权力或暴力的压制,用 oppress。
若描述具体行为(如虐待),用 maltreat。
例句对比:The Jews were persecuted during the Holocaust.(大屠杀期间,犹太人遭到迫害。)
The dictator oppressed his people for decades.(独裁者统治其人民数十年。)
The elderly man was maltreated by his caregivers.(老人遭到护理人员的虐待。)