“极小者”常见的英文表达可以是 "the extremely small (ones)" 或 "the tiniest (entities/things)",具体取决于上下文:
"extremely small":强调尺寸、数量或程度上的极小,适用于描述物理大小、数量等。
例句:
The microscope can reveal the extremely small details of cells.
(显微镜可以揭示细胞的极小细节。)
"tiniest":更口语化,常用于日常表达,指非常微小的事物。
例句:
The tiniest particles of dust were visible in the sunlight.
(在阳光下可以看到极小的尘埃颗粒。)
"minuscule"(较为文学化或专业化的表达):
例句:
The minuscule creatures living in the soil play a crucial role in ecosystems.
(生活在土壤中的极小生物在生态系统中起着关键作用。)
1、 语境选择:
若强调科学或技术性描述,"extremely small" 或 "minuscule" 更合适。
若用于日常或文学化表达,"tiniest" 更自然。
2、 代词补充:
若“极小者”指代具体事物(如生物、粒子),需补充名词(如 "ones"、"entities" 或具体名词)。
例句:
The tiniest organisms in the ocean remain largely unexplored.
(海洋中极小的生物仍大部分未被探索。)
3、 避免歧义:
若“极小者”指人(如地位低微者),可用 "the least significant" 或 "the humblest",但需根据语境调整。
科学描述:The extremely small particles...
日常表达:The tiniest details...
文学化表达:The minuscule creatures...
根据具体场景选择最贴切的词汇即可。