“不实在的”可以翻译为以下几种英文表达,具体取决于语境和想要强调的方面:
1、 Unrealistic:
含义:不切实际的,过于理想化的,与现实不符的。
例句:His plans for the future seem unrealistic.(他对未来的计划看起来不切实际。)
2、 Insincere:
含义:不真诚的,虚伪的,表里不一的。
例句:His compliment was so insincere that I could tell he didn't mean it.(他的恭维太不真诚了,我能看出他不是真心的。)
3、 Deceptive:
含义:有欺骗性的,误导人的,看似真实但实则不然的。
例句:The advertisement was deceptive; it made the product look better than it really was.(这则广告有欺骗性,它让产品看起来比实际要好。)
4、 Unreliable(在某些语境下也可适用):
含义:不可靠的,不稳定的,不能信赖的。
虽然“unreliable”更多强调不可靠性,但在某些描述人或事物的语境中,如果“不实在的”指的是缺乏稳定性或可信度,那么“unreliable”也是一个合适的翻译。
例句:He's an unreliable friend; he always lets me down.(他是个不可靠的朋友,总是让我失望。)
5、 Shady(口语化表达):
含义:可疑的,不诚实的,有问题的。
这是一个较为口语化的表达,常用于描述人或事物的不可靠或可疑性。
例句:That guy looks shady; I wouldn't trust him.(那个人看起来可疑,我不会信任他。)