“弹回的”常见英文表达有 “bounced back”(作为形容词短语,描述已弹回的状态) 、“rebounding”(更侧重于描述正在弹回的动作过程,也可作形容词) 、“spring-back” (常作名词,指弹回的特性,偶尔也可作形容词描述相关特性)。以下为你详细介绍:
词性:动词短语,过去分词形式可作形容词短语,描述物体或人已经完成弹回的动作,处于弹回后的状态。
释义:字面意思是“弹回;反弹”,作形容词短语时可表示“弹回的;恢复元气的”。
例句:The ball hit the wall and bounced back onto the court.(球撞到墙上,然后弹回到球场上。)这里“bounced back”描述球已经弹回的动作结果,若要强调弹回后的状态,可理解为“弹回的球”。
词性:动词“rebound”的现在分词形式,也可作形容词。
释义:作动词时意为“弹回;反弹;恢复”,作形容词时表示“弹回的;正在反弹的”,侧重于描述弹回这个动作正在进行或具有弹回的特性。
例句:The rebounding ball hit him in the face.(弹回的球打到了他的脸上。)此句中“rebounding”强调球弹回这个动作正在发生,导致球打到了人。
词性:名词,偶尔也可作形容词。
释义:主要作名词时指“回弹;弹回(的特性)”,作形容词时表示“具有回弹特性的;弹回的”。
例句:This material has good spring-back properties.(这种材料具有良好的回弹特性。)这里若从形容词角度理解,“spring-back”可表示材料有弹回的特性;若说“the spring-back part”(弹回的部分),则“spring-back”是形容词用法。