“衣帽间”常见的英文表达是 walk-in closet 或 dressing room,具体使用可根据语境和习惯略有不同:
1、 Walk-in closet
指“步入式衣帽间”,即可以走进去的、较大的储物空间,通常与卧室相连,强调空间的可进入性和较大的收纳面积。
例句:Our master bedroom has a large walk-in closet.(我们的主卧有一个很大的步入式衣帽间。)
2、 Dressing room
指“更衣室”或“化妆间”,在家庭环境中也可指衣帽间,尤其是用于更衣、化妆或整理衣物的房间。
例句:She has a beautiful dressing room filled with clothes and accessories.(她有一个漂亮的衣帽间,里面摆满了衣服和配饰。)
区别与选择:若强调“可走进去的储物空间”,用 walk-in closet 更准确。
若指用于更衣、化妆的房间,或场景为商业场所(如健身房更衣室),用 dressing room 更合适。
在日常交流中,两者常可互换,具体取决于语境。