“陛下”在英语中通常翻译为 "Your Majesty"。
使用场景:在正式场合或历史题材的文学、影视作品中,臣民对国王、女王等君主表示尊敬时会使用这一称呼。例如:
"Your Majesty, the people are waiting for your decree."* (陛下,臣民们正等待您的旨意。)
其他相关表达:
"His/Her Majesty":用于直接指代君主,如 "His Majesty the King"(国王陛下)。
"Sire"(旧时用法):曾用于称呼男性君主,但现代英语中已较少使用,更多出现在历史文本中。
注意事项:
英语中需根据君主性别调整冠词("His" 或 "Her"),而中文“陛下”无需区分。
现代英语中,君主可能更常被直呼其名或头衔(如 "King Charles"),但“Your Majesty”仍保留于正式仪式或文学创作中。