“淡酒”常见的英文表达可以是 “light wine” 或 “mild alcoholic beverage”,具体可根据语境选择:
“light wine”:
“light” 在这里指酒精度较低或口感清淡的酒,适用于描述如淡味葡萄酒、清酒等酒精含量不高或风味柔和的酒类。
例句:I prefer light wine over strong spirits.(我更喜欢淡酒,不喜欢烈性酒。)
“mild alcoholic beverage”:
“mild” 强调酒的刺激性较弱,“alcoholic beverage” 是泛指含酒精的饮品,适用于描述酒精度低、口感温和的酒,如米酒、果酒等。
例句:This mild alcoholic beverage is perfect for a relaxing evening.(这种淡酒非常适合在轻松的夜晚享用。)
其他可能表达:若特指中国传统的低度米酒或黄酒,可用 “rice wine”(米酒)或 “yellow wine”(黄酒),并补充说明其清淡特性。
在餐饮场景中,可简化为 “light alcohol”,但此表达较为口语化。
总结:通用且简洁的表达:“light wine”。
强调低度或温和时:“mild alcoholic beverage”。
根据具体酒类调整,如米酒可用 “rice wine”。