“溢价”常见的英文表达有 “premium” 和 “markup”,具体使用需根据语境确定:
Premium:
含义:指高于市场价或正常价值的价格,强调“额外支付的部分”或“价值提升”。
常见场景:金融(如溢价发行股票、保险费)、商业(品牌溢价)、房地产等。
例句:
Investors are willing to pay a premium for shares in this promising company. (投资者愿意为这家有潜力的公司的股票支付溢价。)
The luxury brand commands a significant premium over its competitors. (该奢侈品牌比竞争对手有显著溢价。)
Markup:
含义:指在成本基础上增加的价格比例,强调“加价幅度”,常见于零售或定价策略。
例句:
The retailer applies a 50% markup on all imported goods. (零售商对所有进口商品加价50%。)
其他相关表达:At a premium(稀缺/高价):
Tickets for the concert are selling at a premium. (音乐会门票正以高价出售。)
Premium price(高价):
Organic food often commands a premium price in the market. (有机食品在市场上通常价格较高。)
总结:涉及金融、品牌价值时,优先用 premium。
描述零售定价或成本加价时,用 markup。
短语 at a premium 和 premium price 可根据语境灵活使用。