“黑麻点”可以翻译为 “black speckles” 或 “black mottles”,具体取决于语境和想要强调的特征:
1、 “black speckles”:
“speckle” 意为“斑点;小点”,通常指较小、分散的点状物。
“black speckles” 即“黑色的斑点”,适用于描述物体表面细小、分散的黑色点状特征。
2、 “black mottles”:
“mottle” 意为“(使)成斑驳状;有斑驳”,通常指颜色或图案不规则地混合在一起形成的斑驳效果。
“black mottles” 即“黑色的斑驳点”,适用于描述颜色或图案中不规则分布的黑色斑驳点。
在实际应用中,如果“黑麻点”指的是物体表面细小、分散且较为规则的黑色点状物,“black speckles” 更为贴切;如果指的是颜色或图案中不规则分布的黑色斑驳点,“black mottles” 可能更为合适。不过,在多数情况下,“black speckles” 已经能够很好地表达“黑麻点”的含义。