“敦厚”常见的英文表达有 “honest and sincere”、“kind-hearted and simple” 或 “good-natured” ,具体使用哪个取决于语境:
honest and sincere:侧重于表达一个人真诚、不虚伪,为人实在,强调内在品质的可靠与真挚,与“敦厚”所体现的忠厚老实、表里如一的特质相契合。例如:He is an honest and sincere man, always keeping his word.(他是个敦厚老实的人,总是信守承诺。 )
kind-hearted and simple:更突出心地善良以及为人质朴、不复杂的特点,既体现了“敦厚”中善良的一面,也传达出一种纯真、没有心机的意味。例如:The old farmer has a kind-hearted and simple personality, always ready to help others.(这位老农有着敦厚质朴的性格,总是乐于助人。 )
good-natured: 意思是“脾气好的、和蔼的”,常用来形容一个人性格温和、容易相处,带有一种亲切、随和的感觉,与“敦厚”中温和、友善的特质相符。例如:He has a good-natured smile that makes everyone feel at ease.(他有着敦厚的笑容,让每个人都感到自在。 )