“到绝顶”可以翻译为“reach the summit” 或者 “arrive at the pinnacle” ,具体使用可根据语境和表达侧重点来选择:
reach the summit: “summit”意为“山顶;顶点;最高级会议”, “reach the summit”字面意思是“到达山顶”,常用来比喻在事业、目标等方面达到最高点、巅峰状态,在描述攀登实际山峰到达山顶时也常用。例如:After a long and arduous climb, they finally reached the summit.(经过漫长而艰难的攀登,他们终于到达了山顶 。)
arrive at the pinnacle: “pinnacle”指“尖顶;顶点;最高地位” ,“arrive at the pinnacle”强调到达了最高点、巅峰,更侧重于抽象意义上的成就、地位等方面达到顶峰。例如:Through years of hard work and dedication, she arrived at the pinnacle of her career.(经过多年的努力和奉献,她达到了事业的巅峰。)