“命定的”常见的英文表达有 “fated”、“predestined” 或 “doomed (in a fateful sense)” ,具体使用取决于语境:
fated:侧重于强调由命运决定,不可避免会发生某事,常带有一种既定的、无法改变的意味。例如:They seemed fated to meet each other.(他们似乎命中注定要相遇。 )
predestined:更强调在出生或事情发生之前,就已经由某种更高的力量(如上帝、命运等)预先决定了结局或发展方向,宗教或哲学语境中较为常用。例如:Some believe that our lives are predestined by a higher power.(有些人认为我们的生活是由更高的力量预先注定的。)
doomed (in a fateful sense):当“命定的”带有一种不祥、注定走向不好结局的含义时,可以用“doomed” ,不过它更强调“注定失败、毁灭”的意味。例如:The relationship seemed doomed from the start.(这段关系从一开始就似乎注定要失败。 )