“并不”在英语中常见的表达有 “not really”、“not exactly”、“not at all”(程度较深时) 等,具体使用哪种取决于语境和想要表达的精确含义:
not really: 语气较为随意、口语化,常用来对某个观点、陈述或情况表示不完全认同、否定或轻微的质疑,带有一种委婉、不确定的意味。
例句:Do you like this movie?(你喜欢这部电影吗?)
回答:Not really. I think the plot is a bit predictable.(并不怎么喜欢。我觉得剧情有点老套。)
not exactly: 强调并非完全如此,通常用于对之前的说法进行修正、补充或说明实际情况与所说有一定出入,语气比 “not really” 更正式、客观一些。
例句:Is he the best candidate for the job?(他是这份工作的最佳人选吗?)
回答:Not exactly. He has good skills, but he lacks experience in this field.(并不完全是。他技能不错,但在这个领域缺乏经验。 )
not at all: 语气强烈,表示完全否定,强调与所描述的情况或观点完全不符,程度比前两者更深。
例句:Are you worried about the exam?(你担心这次考试吗?)
回答:Not at all. I've prepared well.(一点儿也不担心。我准备得很充分。 )