"微风的轻吹" can be translated into English as "the gentle breeze blowing" or simply "the gentle breeze" (depending on context, as "blowing" may be implied or unnecessary).
Here are some variations for different nuances:
A soft/light breeze blowing (强调轻柔)
The whispering breeze (拟人化,带诗意)
The mild breeze stirring ("stirring" 暗示轻微的动作)
选择依据语境:
若强调动作,用 "blowing"(如:The gentle breeze blowing through the trees...)。
若侧重状态,直接用 "the gentle breeze"(如:We felt the gentle breeze on our faces.)。
希望这些选项能满足你的需求!