“矛头”常见的英文表达是 “point of attack” (更侧重于攻击的指向点)或 “spearhead” (原义为“矛头”,现多引申为“先锋;带头人” ,但在特定语境可指实际矛头),不过更常用且贴合“矛头指向……”这种表达的,是 “target” 、 “focus of criticism/attack” 等。以下为你详细解释:
含义:攻击点;突破点,可用于比喻某事物成为批评或攻击的目标,类似“矛头”所指的方向。
例句:The media's point of attack shifted to the government's handling of the crisis.(媒体的矛头转向了政府对危机的处理方式。)
含义:这个词原义就是“矛头”,指武器矛的尖端部分。不过在现代英语中,它更常被用作动词,意为“带头;倡导;担任……的先锋” ;作名词时,可表示“带头人;先锋部队” 。但在一些描述古代战争或特定强调“矛头”这一物体的语境中,也可使用。
例句:In ancient battles, the spearhead was the most deadly part of the weapon.(在古代战争中,矛头是武器最致命的部分。)
含义:目标;对象,当说“矛头指向……”时,用“target”可以很直接地表达出被批评、攻击或关注的对象。
例句:All the criticism is now targeted at the new policy.(现在所有的批评矛头都指向了这项新政策。)
含义:批评/攻击的焦点,能够清晰地表达出“矛头”所集中指向的地方。
例句:The company has become the focus of criticism for its poor customer service.(这家公司因其糟糕的客户服务而成为批评的矛头指向。)