“话说回来”在英语中可以有多种表达方式,具体取决于语境和想要传达的语气。以下是一些常见的翻译:
1、 That said:这是一个较为正式且常用的表达,适用于在提出一个观点或事实后,进行转折或回到之前的话题。例如,“The weather has been terrible lately. That said, we still managed to have a great time on our trip.”(最近天气一直很糟糕。话说回来,我们在旅行中还是玩得很开心。)
2、 Having said that:这个表达与“That said”意思相近,但更加强调前面所说内容与后面内容之间的对比或转折。例如,“I know he can be a bit stubborn. Having said that, he's also very reliable.”(我知道他可能有点固执。话说回来,他也很可靠。)
3、 But then again:这个表达更侧重于在提出一个观点后,进行另一种思考或观点的转换,带有一定的反思或重新评估的意味。例如,“The project seemed impossible at first. But then again, we've overcome bigger challenges before.”(这个项目起初看起来似乎不可能完成。话说回来,我们之前也克服过更大的挑战。)
4、 In any case 或 Anyway:这两个表达更加口语化,适用于在闲聊或非正式场合中,将话题带回到之前讨论的内容上,或者结束一个话题并开始另一个。例如,“I'm not sure if I'll get the job. In any case, I'll keep applying.”(我不确定是否能得到这份工作。话说回来,我会继续申请的。)或“I think we should leave now. Anyway, we don't want to miss the train.”(我觉得我们现在该走了。话说回来,我们可不想错过火车。)