“长诗的篇章”可以翻译为 “chapters of a long poem” 或者 “sections/passages of a lengthy epic” (如果指的是史诗这类更宏大的长诗)。具体使用哪个表达可以根据语境和想要强调的侧重点来选择:
“chapters of a long poem” 更侧重于将长诗看作是由多个章节(chapters)组成,这种表述比较通用。
“sections/passages of a lengthy epic” 则更强调长诗的宏大和史诗性质,用“sections”或“passages”来指代其中的各个部分。