“奉承的”常见的英文表达有 flattering、adulatory 或 fawning(程度稍重,常含贬义),具体可根据语境选择:
1、 flattering(最常用)
含义:讨好的、奉承的(侧重通过赞美使人感觉良好,不一定有恶意)
例句:
She gave him a flattering compliment. (她给了他一个奉承的赞美。)
His flattering words made her blush. (他奉承的话让她脸红了。)
2、 adulatory(正式/书面)
含义:过分吹捧的、谄媚的(语气更正式,常用于批评)
例句:
The review was full of adulatory praise. (评论中充满了谄媚的溢美之词。)
3、 fawning(贬义)
含义:谄媚的、奴颜婢膝的(强调过度讨好,常含轻蔑)
例句:
He has a fawning attitude towards his boss. (他对老板的态度很谄媚。)
选择建议:日常对话用 flattering。
批评或正式文本用 adulatory。
表达厌恶或讽刺时用 fawning。