“重新赶上去”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境:
1、 Catch up again:
这是最直接且常用的翻译,适用于各种需要追赶或弥补差距的情境。
例如:After falling behind, he worked hard to catch up again.(落后之后,他努力工作以重新赶上去。)
2、 Make up for lost ground:
这个表达更侧重于弥补之前失去的进度或优势。
例如:The team is determined to make up for lost ground in the second half of the season.(球队决心在赛季后半段重新赶上去,弥补之前失去的进度。)
3、 Get back on track:
这个表达常用于描述在经历挫折或偏离目标后,重新回到正确的轨道或状态。
例如:After a few setbacks, the project is finally getting back on track.(在经历几次挫折后,项目终于重新赶上去,回到了正轨。)
4、 Regain lost momentum:
这个表达强调重新获得之前失去的动力或势头。
例如:The company is working hard to regain lost momentum in the market.(公司正在努力重新获得在市场上的动力,以重新赶上去。)