“盈月”在英语中并没有一个完全对应、固定统一的表达,但可以根据其含义选择合适的英文表述,以下几种可供参考:
Full moon:这是最常用、最直接表达“满月”的词汇,在很多语境下,“盈月”传达的就是月亮圆满的意思,所以“full moon”是合适的选择。例如:The full moon shone brightly in the night sky.(盈月在夜空中明亮地照耀着。)
Round moon:“round”意为“圆的”,“round moon”直接描述了月亮呈圆形的状态,和“盈月”所展现的月亮圆满形象相符。例如:We admired the round moon hanging high in the sky.(我们欣赏着高悬在空中的盈月。)
Luminous full orb:“luminous”意思是“发光的、明亮的”,“orb”指“球体、天体”,这里用来形容月亮,整体营造出一种富有诗意和美感的氛围,类似于“盈月”在文学作品中所传达的意境。例如:The luminous full orb cast a soft glow over the landscape.(盈月为大地洒下柔和的光辉。)
Moon in its full glory:这种表达比较富有文学性,“in one's full glory”表示“处于最辉煌、最完美的状态”,用在这里强调月亮处于圆满、最美的状态,与“盈月”含义契合。例如:We witnessed the moon in its full glory that night.(那晚我们目睹了盈月的壮丽。)