“陈腐”常见的英文表达有 stale、hackneyed、trite 或 obsolete(侧重表示过时、不再适用),具体使用哪个词取决于语境:
stale:常用来形容想法、笑话、观点等因重复使用而失去新鲜感,变得陈旧、乏味。例如:The jokes in the movie were so stale that I almost fell asleep.(电影里的笑话太陈腐了,我差点睡着。)
hackneyed:强调因过度使用而显得老套、缺乏新意,常用于文学、艺术、表达方式等方面。例如:The writer's use of hackneyed metaphors made the story dull.(作者使用了老套的比喻,让故事变得乏味。)
trite:侧重指观点、言论等因为被频繁提及而显得浅薄、没有深度,比较平淡无奇。例如:His comments on the topic were so trite that no one paid much attention.(他对这个话题的评论太陈腐了,没人太在意。)
obsolete:更侧重于描述事物因时代发展、技术进步等原因而变得过时、不再使用,常用于物品、方法、观念等。例如:This old typewriter is now obsolete.(这台老式打字机现在已经过时了 。)