“将就”在英语中常见的表达有以下几个,具体使用可根据语境选择:
1、 make do:这是最常用的表达,意为“勉强应付;凑合使用”,强调在条件不理想的情况下,勉强接受现状或利用现有资源。
例句:We didn't have a proper table, so we made do with a cardboard box.(我们没有合适的桌子,只好用个纸板箱凑合。)
2、 settle for:表示“勉强接受;将就于”,强调在无法得到理想选择时,接受一个次优的方案。
例句:I wanted a new car, but I had to settle for a used one.(我想要一辆新车,但只好将就买了一辆二手车。)
3、 be content with/be satisfied with(在特定语境下):这两个短语通常表示“对……感到满意”,但在某些语境中,如果强调的是“在无法得到更好时接受现状”,也可以带有“将就”的意味。不过,它们更侧重于表达一种满足感,而非勉强。
例句(稍作调整以体现“将就”意味):In the circumstances, I was content with the small room.(在这种情况下,我只好将就这个小房间了。) 但更自然的表达可能是“In the circumstances, I had to make do with the small room.”
4、 scrape by/along:表示“勉强维持生活;凑合过日子”,通常用于描述经济或生活条件上的将就。
例句:They're just scraping by on his salary.(他们仅靠他的薪水勉强维持生活。)
在大多数情况下,“将就”最直接且常用的翻译是make do。它简洁明了,能够准确传达出在条件不理想时勉强接受或凑合使用的意思。